Curiosidades que probablemente no sabías de “Cien años de soledad”

La obra cumbre de Gabriel García Márquez cumple 50 años y la recordamos con algunas curiosidades.

Curiosidades que probablemente no sabías de “Cien años de soledad”
Cien años de soledad

La novela cumbre de Gabriel García Márquez, “Cien años de soledad” cumple 50 años de haber sido publicado, con más de 100 ediciones y 50 millones de ejemplares vendidos en toda la orbe. Nicolás Pernett, probablemente el que más conoce esta obra nos revela algunos secretos y curiosidades de Cien años de soledad.

1La primera edición “El santo grial”

Se editó en Buenos Aires, Argentina, por la editorial Sudamericana, Argentina, por Sudamericana; tiene como fecha de impresión 30 de mayo de 1967, aunque salió a la venta una semana después. Fueron 8 mil ejemplares en la primera edición, los que se agotaron en un mes, hecho raro ya que el escritor colombiano no solía vender muchos libros por ese entonces. Hoy esta edición es de colección y vale algunos miles de dólares.

2La segunda edición

En junio del año 1967, en menos de un mes que se lanzó la primera edición, se imprimió la segunda. Esta vez la portada estuvo a cargo del artista mexicano Vicente Rojo, quien tomó como referencia el juego de dados llamado "macondo", como el pueblo de la novela, el hecho es que no en toda esta edición lleva esta portada, lo que la hace más coleccionable, habiendo 2 versiones de ella.

3Edición del premio Rómulo Gallegos

En la edición del año 1967 y 1976 de la editorial Sudamericana aparece en el libro el premio Rómulo Gallegos que ganó García Márquez en el 1972, pero hay una excepción de una editorial venezolana Monte Ávila, es una versión rara, ya que al ganar este premio el escritor debía ceder los derechos para una edición.

4La edición francesa, la primera en otro idioma

El éxito de Cien años de soledad fue inmediato, es por eso que rápidamente se empezó a traducir en varios idiomas, la primera edición en otro idioma fue francesa y se realizó en el año 1968, ese mismo año y tan sólo unos meses después se tradujo al alemán. Como dato extra, el mismo Gabriel García Márquez revisó esta edición, ya que él hablaba francés.

10 obras literarias latinoamericanas que no debemos dejar de leer

5La versión en inglés recién llegó en 1970

La demora de la llegada de la edición en inglés demora, ya que Julio Cortázar aconseja a García Márquez que debía traducir Cien años de soledad el traductor Gregory Rabassa, pero este estaba ocupado, así que García Márquez lo espera y recién en el año 1970 la edición en habla inglesa ve la luz.

6La censurada edición soviética

En el año 1971 se publica la edición rusa, pero sufre una censura, en la que se le quitan las escenas sexuales, recordemos que por esa época el régimen soviético era muy fuerte. Este hecho disgustó al escritor, quien había confesado ser comunista, pero que no era muy amigo de URSS.

7Edición pirata china

La primera edición en China se realizó en 2011, pero en el país oriental ya existía una desde 1984, una versión pirata que vendió millones, inclusive el mismo García Márquez la celebró y dijo que era muy buena.

8La edición del millón de ejemplares

Cuando el escritor cumplió 80 años de edad (en 2007), la Real Academia Española (RAE) editó una edición económica de un millón de ejemplares. Como dato adicional, para esta versión García Márquez hizo por primera vez unos cambios al texto, pero el mismo escritor aseguró que no “pasaron de 5 correcciones”.

9La edición ilustrada cubana

También en el 2007, cuando Gabo cumplía 80 años, en Cuba se lanzó una edición especial, aunque más modesta en tiraje, fue ilustrada y para muchos una de las más bonitas ediciones de la novela, inclusive el propio García Márquez quedó bastante complacido.